Odrębne opisy po angielsku

Awatar użytkownika
Greg40
Posty: 52
Rejestracja: czwartek, 26 lutego 2009, 09:06
Imię i nazwisko: Grzegorz Kociubowski
Pokrewieństwo z naszą Rodziną: nie jestem potomkiem żadnego z waszych przodków
JSFamilia: jestem szczęśliwym użytkownikiem skryptu genealogicznego JSFamilia
Lokalizacja: Lublin
Kontakt:

Odrębne opisy po angielsku

Post autor: Greg40 » piątek, 12 czerwca 2009, 01:17

Witam Cię Maćku. W związku z odnalezieniem rodziny w US będę generował stronę w j.angielskim. Wersja polska i angielska korzysta z tych samych plików multimedialnych. Myślę, że przydała by się w skrypcie możliwość opisu plików multimedialnych w dwóch językach. Ideałem byłoby pod wyświetlaną nazwą pliku w j.polskim, dodać opis w innym języku lecz wyświetlany mniejszą czcionką.
Biorę się za test najnowszej wersji. Pozdrawiam.
Grzegorz Kociubowski

Awatar użytkownika
Maciej Róg
Posty: 164
Rejestracja: czwartek, 19 kwietnia 2007, 23:33
Imię i nazwisko: Maciej Róg
Pokrewieństwo z naszą Rodziną: rodzina Kazimierza Roga i Grażyny Kalinowskiej
JSFamilia: jestem szczęśliwym użytkownikiem skryptu genealogicznego JSFamilia
nk.pl: http://nasza-klasa.pl/profile/160761
Lokalizacja: Brzeg, Polska
Kontakt:

Re: Odrębne opisy po angielsku

Post autor: Maciej Róg » piątek, 12 czerwca 2009, 01:30

Witaj :-)

Coś późno siedzisz przed komputerem, czyżby jutro wolne?

Angielskie alternatywne opisy już są (patrz moja genealogia po polsku i angielsku, linki prowadzą do przykładowego rekordu z napisami w trzech różnych językach), ale niestety tylko w kodzie skryptu, jeszcze nie w wersji graficznej. Postaram się niebawem coś z tym zrobić.

Do tego czasu podaję namiary jak wpisać to w kodzie. W pliku z danymi należy odnaleźć dany rekord oraz kodową nazwę właściwości, np. nazwa obiektu to „name”, zaś treść obiektu, notatki lub odpisu to „data”. Pod linijką typu

Kod: Zaznacz cały

t=fR("o","identyfikator",s);
należy dodać zapis typu:

Kod: Zaznacz cały

t=fR("o","fotografia4779",s);
t.name_en="Aunt Mary during WWII";
t=fR("n","notatka5477",s);
t.data_en="Does anybody know this person?";
Grzegorzu, postaram się implementować to do trybu graficznej edycji (API).
Maciej Róg
www.mrog.org

Awatar użytkownika
Greg40
Posty: 52
Rejestracja: czwartek, 26 lutego 2009, 09:06
Imię i nazwisko: Grzegorz Kociubowski
Pokrewieństwo z naszą Rodziną: nie jestem potomkiem żadnego z waszych przodków
JSFamilia: jestem szczęśliwym użytkownikiem skryptu genealogicznego JSFamilia
Lokalizacja: Lublin
Kontakt:

Re: Odrębne opisy po angielsku

Post autor: Greg40 » czwartek, 18 czerwca 2009, 22:56

2.8.25.test. - "w edytorze rekordów pojawiła się możliwość nadania danej właściwości rekordu różnych treści w zależności od wersji językowej wybranej w menu Ustawienia" - :D i dziękuję.
Grzegorz Kociubowski

Awatar użytkownika
Maciej Róg
Posty: 164
Rejestracja: czwartek, 19 kwietnia 2007, 23:33
Imię i nazwisko: Maciej Róg
Pokrewieństwo z naszą Rodziną: rodzina Kazimierza Roga i Grażyny Kalinowskiej
JSFamilia: jestem szczęśliwym użytkownikiem skryptu genealogicznego JSFamilia
nk.pl: http://nasza-klasa.pl/profile/160761
Lokalizacja: Brzeg, Polska
Kontakt:

Re: Odrębne opisy po angielsku

Post autor: Maciej Róg » piątek, 19 czerwca 2009, 22:25

Pamiętaj jednak, że na razie jest to wersja testowa i cały czas poprawiam drobne niedociągnięcia, np. znowu jest kolejna nowsza wersja ze zmianami w edytorze.

Niektóre właściwości nie mogą mieć wersji językowych z założenia. Dotyczy to np. imion i nazwisk, identyfikatora czy „gotowych” właściwości wybieranych z listy (np. płeć). Na razie niemożliwy jest również obcojęzyczny rodzaj rekordu (np. obiekt „samochód” oraz “vehicle”), ale w przyszłości być może to zmienię, gdyż ręczna edycja pliku z danymi w tym przypadku zadziała, natomiast problem tkwi obecnie w interfejsie edytora rekordów.

NIE jest też możliwe nadawanie w powyższym trybie różnych nazw samym nazwom właściwości (np. właściwość osoby o nazwie „telefon komórkowy” a “mobile phone” oraz o treści "+48-01-234-56-78"), lecz jedynie ich treściom.

Można też spróbować dodać nową właściwość o nazwie odpowiadającej napisowi zapisanemu w pliku zawierającym tłumaczenia JSFamilii (pliki *-pl.js oraz *-en.js). Przykładowo, plik JSFamilia/libraries/rectypes-pl.js oraz jego angielski odpowiednik (...)-en.js zawiera najczęściej używane napisy, np.:

Kod: Zaznacz cały

T[L+"age"]="wiek osoby";

Kod: Zaznacz cały

T[L+"age"]="age of person";
Jeżeli utworzysz nową właściwość rekordu o nazwie „age”, to w polskiej wersji językowej w przeglądarce rekordów zobaczysz zamiast napisu „age” — napis „wiek osoby”, ale w angielskiej wersji językowej zobaczysz już „age of person”.

Nie należy jednak przesadzać ;-) Wielojęzyczność to tylko dodatkowa możliwość, która istnieje ze względów technicznych, a nie cel sam w sobie. Osobiście wielojęzyczność stosuję tylko do konstruowania nazw miejsc, niektórych nazw obiektów oraz niektórych treści notatek. Jednakże nawet w przypadku notatek większość pozostawiam w jednym języku, przyjmując wyłącznie polskojęzyczne notatki dla przodków/potomków Polaków, a wyłącznie anglojęzyczne dla Amerykanów. Dopiero na styku obydwu gałęzi rodziny stosuję podwójne „opisy” polsko-angielskie.

Aha, jak napisałem to w samym skrypcie, jest domyślna nazwa właściwości, ale jest też możliwa odrębna polska nazwa właściwości. Tę ostatnią należy wprowadzić tylko jeśli nazwa polska ma być odmienna od domyślnej. Osobiście proponuję taki układ jak na podanym przykładzie:

Kod: Zaznacz cały

właściwość domyślna — POLSKI (PL) — ENGLISH (EN):
Gdańsk	— 	—	 	(zawsze pokaże się nazwa Gdańsk)
Warszawa	— 	— Warsaw 	(tylko w wersji angielskiej pokaże się Warsaw, a pod spodem mały napis Warszawa)
Paris	— Paryż	— 	(tylko w wersji polskiej pokaże się Paryż, a pod spodem mały napis Paris)
New York	— Nowy Jork	—		(jak wyżej, natomiast wersja angielska jest zbędna, gdyż jest domyślna)
Deutschland — Niemcy — Germany		(po polsku pokaże się Niemcy, po angielsku Germany, a w obu pod spodem będzie mały napis Deustchland)
Na tej właśnie zasadzie nazwy polskiej (łacińskiej) i domyślnej (oryginalnej) można wpisać np. 中华人民共和国 (patrz moja genealogia vs. po angielsku).
Maciej Róg
www.mrog.org

Awatar użytkownika
Greg40
Posty: 52
Rejestracja: czwartek, 26 lutego 2009, 09:06
Imię i nazwisko: Grzegorz Kociubowski
Pokrewieństwo z naszą Rodziną: nie jestem potomkiem żadnego z waszych przodków
JSFamilia: jestem szczęśliwym użytkownikiem skryptu genealogicznego JSFamilia
Lokalizacja: Lublin
Kontakt:

Re: Odrębne opisy po angielsku

Post autor: Greg40 » sobota, 19 grudnia 2009, 18:26

Nie jestem za biegły w tematach kodowania znaków w stronach www, zapytam więc czy moi kuzyni z USA w imionach i nazwiskach wygenerowanej w j.angielskim strony, w miejscu polskich znaków diaktrycznych zobaczą "krzaczki". Jeśli tak to jak obejść problem.
Pozdrawiam
Grzegorz Kociubowski

Awatar użytkownika
Maciej Róg
Posty: 164
Rejestracja: czwartek, 19 kwietnia 2007, 23:33
Imię i nazwisko: Maciej Róg
Pokrewieństwo z naszą Rodziną: rodzina Kazimierza Roga i Grażyny Kalinowskiej
JSFamilia: jestem szczęśliwym użytkownikiem skryptu genealogicznego JSFamilia
nk.pl: http://nasza-klasa.pl/profile/160761
Lokalizacja: Brzeg, Polska
Kontakt:

Re: Odrębne opisy po angielsku

Post autor: Maciej Róg » niedziela, 20 grudnia 2009, 00:29

Nie powinni mieć z tym problemu, gdyż JSF wymusza kodowanie, odpowiednio UTF-8 (Firefox) lub ISO-8859-2 (MSIE ActiveX) lub Windows-1250 (MSIE z ręcznym zapisywaniem każdego pliku osobno, czego pewnie nie robisz). W każdym przypadku przeglądarka powinna rozpoznać kodowanie, a odpowiednie czcionki zapewne siedzą w systemie (Windows/Linux).

Tak więc, nie, nie powinni mieć z tym żadnego problemu. Najbezpieczniejsze jest kodowanie Unicode (UTF-8).

Pozdrawiam i życzę wesołych Świąt Bożego Narodzenia,
MR
Maciej Róg
www.mrog.org

ODPOWIEDZ