wielojęzykowść

Piotr Walczak

wielojęzykowść

Post autor: Piotr Walczak » piątek, 4 lutego 2011, 23:15

Witam
Buduję genealogie biblijną. Od Adama. Brakuje mi możliwości zapisywania imion w wielu językach. Chodzi o to aby każde imię można było zapisać w kilku językach. Do tego dochodzi transkrypcja dla języków o innym alfabecie + możliwość zapisania tłumaczenia tradycyjnego i współczesnego (tradycyjne Ewa, współczesne Chawwa). Przykład: polskie tradycyjne Ewa, polskie współczesne Chawwa, angielskie Eve, niemieckie Eva, hebrajskie חוּה, transkrypcja z hebrajskiego ḥawwāh, greckie Εὔα, transkrypcja z greki Eúa; łacińskie Havam. :)
To rozszerzenie może się przydać do współczesnych genealogii. Wiele rodzin ma krewnych za granicą, którzy nie znają języka polskiego. A imiona chrześcijańskie co do zasady tłumaczy się z innych języków na język polski. :D
Przy okazji - jak skutecznie i do końca usunąć rekord? W drzewie widniej "odtwórca drzewa" jako "ojciec" Adama. Chciałbym się go pozbyć. :?:
Pozdrawiam
Piotr Walczak

Awatar użytkownika
Maciej Róg
Posty: 164
Rejestracja: czwartek, 19 kwietnia 2007, 23:33
Imię i nazwisko: Maciej Róg
Pokrewieństwo z naszą Rodziną: rodzina Kazimierza Roga i Grażyny Kalinowskiej
JSFamilia: jestem szczęśliwym użytkownikiem skryptu genealogicznego JSFamilia
nk.pl: http://nasza-klasa.pl/profile/160761
Lokalizacja: Brzeg, Polska
Kontakt:

Re: wielojęzykowść

Post autor: Maciej Róg » piątek, 25 lutego 2011, 21:29

Piotr Walczak pisze:Witam
Witam i dziękuję za zgłoszenie :)
Piotr Walczak pisze:Buduję genealogie biblijną. Od Adama. Brakuje mi możliwości zapisywania imion w wielu językach. Chodzi o to aby każde imię można było zapisać w kilku językach. Do tego dochodzi transkrypcja dla języków o innym alfabecie + możliwość zapisania tłumaczenia tradycyjnego i współczesnego (tradycyjne Ewa, współczesne Chawwa). Przykład: polskie tradycyjne Ewa, polskie współczesne Chawwa, angielskie Eve, niemieckie Eva, hebrajskie חוּה, transkrypcja z hebrajskiego ḥawwāh, greckie Εὔα, transkrypcja z greki Eúa; łacińskie Havam. :)
To rozszerzenie może się przydać do współczesnych genealogii. Wiele rodzin ma krewnych za granicą, którzy nie znają języka polskiego. A imiona chrześcijańskie co do zasady tłumaczy się z innych języków na język polski. :D
Zasadnicze pytanie: czy wystarczą trzy języki obecnie oferowane przez skrypt (dowolny oryginalny + polski + angielski), czy też chodziłoby o wszystkie możliwe języki? W tym ostatnim przypadku musiałbym przeprowadzić jakieś ekstra zabiegi. W tym pierwszym przypadku poprawka byłaby niewielka. Już teraz można ustawiać inne właściwości według takich wersji: oryginalny język, osobno język polski, osobno język angielski. Jednakże obecnie nie dotyczy to imion i nazwisk, a zasadniczo pokazywana jest tylko wybrana wersja językowa (polska, angielska). Oryginalna pokazuje się tylko przy nazwach rekordów innych niż osoby. To mógłbym zmienić tak, aby wersja oryginalna pokazywała się także przy innych właściwościach, jak również była w ogóle dostępna przy imionach i nazwiskach. Pozostawałaby jeszcze kwestia tego, czy widoczne miałyby być wszystkie wpisane wersje, czy też tylko dwie (oryginalna + według wersji językowej aplikacji: polska lub angielska).

Jeśli ma Pan jakieś propozycje lub oczekiwania, to proszę napisać, ja w międzyczasie również przemyślę co dokładnie i jak zrobić.
Piotr Walczak pisze:Przy okazji - jak skutecznie i do końca usunąć rekord? W drzewie widniej "odtwórca drzewa" jako "ojciec" Adama. Chciałbym się go pozbyć. :?:
Pozdrawiam
Piotr Walczak
Rozumiem, że chodzi o usunięcie osoby? W edytorze rekordów powinno zadziałaś usunięcie osoby (wybrać osobę do edycji, później zakładka nawigacja). Jeśli to nie działa (różnie bywa, rzadko tam zaglądam), to proszę napisać.
Jeśli chodzi zaś o zmianę protoplasty, to można ręcznie wymusić traktowanie kogoś jako protoplasty albo ręcznie wymusić odznaczenie kogoś, żeby nie był traktowany jak protoplasta. To wszystko również w edytorze rekordów (wybrać osobę do edycji, później zakładka właściwości i pozycja „protoplasta rodu” — jest to pozycja dziewiąta od dołu).

Czekam na uwagi odnośnie wielojęzykowych imion. Czy mają być także języki inne niż dostępne obecnie (oryginalny+polski+angielski)? Czy mają pokazywać się naraz? Czy też wystarczy, żeby było tak jak teraz przy innych właściwościach: pokazuje się aktualny język całej aplikacji (polski, angielski) plus język oryginalny.

Pozdrawiam serdecznie,
Maciej Róg
www.mrog.org

Awatar użytkownika
Maciej Róg
Posty: 164
Rejestracja: czwartek, 19 kwietnia 2007, 23:33
Imię i nazwisko: Maciej Róg
Pokrewieństwo z naszą Rodziną: rodzina Kazimierza Roga i Grażyny Kalinowskiej
JSFamilia: jestem szczęśliwym użytkownikiem skryptu genealogicznego JSFamilia
nk.pl: http://nasza-klasa.pl/profile/160761
Lokalizacja: Brzeg, Polska
Kontakt:

Re: wielojęzykowść

Post autor: Maciej Róg » piątek, 25 lutego 2011, 21:35

I jeszcze jedna sprawa. Ja bym widział to tak, że wszelkie linki do osoby pokazywałyby się nadal jej oryginalnym imieniem i nazwiskiem. Natomiast inne wersje językowe imienia czy nazwiska pokazywałyby się dopiero jako samogenerująca się notatka dla danej osoby, czyli dopiero w przeglądarce osób.

Przy okazji innej wersji językowej nazwiska. Proszę zwrócić uwagę, że już istnieje zdarzenie „nazywanie osoby” oraz „etymologia”. I one już działają, choć po imporcie GEDCOM w istocie wymagają dopiero wprowadzenia. Natomiast zgodzę się, że te zdarzenia nie mają gotowych właściwości na różne języki — trzeba by dodawać ręcznie właściwość np. „imię po włosku”.

Czy te inne wersje językowe miałyby się objawić jako notatka, czy ma Pan inną propozycję? :)
Maciej Róg
www.mrog.org

ODPOWIEDZ